V CONGRESO DE FIAPE: Programa provisional

Cuenca 25-28 de junio de 2014 ver también el Programa social y los Expositores, patrocinadores etc.

Os recordamos que la fecha final de inscripción de congresistas es el 15 de junio. De momento podemos anunciar las siguientes…:

PLENARIAS

COMUNICACIONES

  • Óscar Albahaca y Sergio Serrón [UPEL] ASOVELE: Un compromiso desde 1990 con la difusión, promoción y enseñanza de nuestra lengua
  • Antonio Alcoholado Felstrom [Universidad de Nankín (China), Universidad Jaume I (España)]: Tres problemas básicos del profesor en la expresión oral en ELE. Fundamentos técnicos para su solución
  • Kata Baditzné Pálvölgyi [Universidad ELTE, Budapest]: La formación de profesores de ELE enHungría: hitos y retos
  • Sonja Bailini [Università Cattolica del Sacro Cuore]: Los corpus como recursos didácticos para la enseñanza de las variedades diatópicas del español
  • Rocío Barros Lorenzo [Cursos Internacionais da Universidade de Santiago de Compostela]: Variedades del español, léxico y aula de ELE
  • Violetta Benchik [MGU Universidad Estatal Lomonósov de Moscú]: De la escuela a la universidad: continuidad en la enseñanza de las variedades diatópicas del español en Rusia
  • José Miguel Blanco Pena [Tamkang University]: ¿Qué español enseñar en China?: Opinión de los alumnos sinohablantes sobre las variedades fonéticas del español y su enseñanza/aprendizaje en el aula
  • Alvina Byrne Mulloy [Coláiste Cois Life, Lucan, Co Dublan]: Asociacionismo en el ámbito del E/LE y la enseñanza del español en Irlanda
  • Carmen Carracelas-Juncal [The University of Southern Mississippi]: El aporte del servicio en la comunidad en el aprendizaje del español como lengua extranjera
  • María Pilar Celma Valero [Universidad de Valladolid]: Eleclips, una herramienta de enseñanza desde múltiples variedades diatópicas
  • Carmen Chacón García y M. Antonieta Andión Herrero [Universidad Nacional a Distancia]: La variedad léxica del español en ELE/L2: Fuentes de referencia y consulta
  • Polina Chatzi [Ministerio de Educación y Cultura de Chipre]: La enseñanza de español en Chipre
  • Agustín Corti [Universitat Salzburg]: Interferencias en la cultura
  • Costa, Maria José Damiani y Vera Regina de Aquino Vieira [Universidade Dederal de Santa Catarina]: Enseñanza aprendizaje de ELE: los géneros textuales y su tetextualización y la interculturalidad discursiva en la traducción
  • Ana María Díaz Marcos [Universidad de Connecticut]: Arte, diseño y moda de España: las humanidades digitales y la cultura española en el aula
  • Du-Lu Hsiao [Universidad Nacional de Taiwán]: Podcasting y el aprendizaje/enseñanza del Español como Lengua Extranjera (E/LE) en Taiwán: Diseño, Producción y Distribución
  • Viviane Ferreira Martins [UNED]: La atención a las variedades lingüísticas en poliíticas lingüísticas de Brasil y su realidad en la práctica docente
  • Mercedes Fuentes y Fuangket Tongwanchai [Universidad de Khon Kaen]: La enseñanza del español para turismo en Tailandia
  • Anni Marcela Garzón Segura y Luis Alberto Penagos López [Universidad Cooperativa de Colombia]: Diferencias léxicas entre hombres y mujeres estudiantes de primer semestre de carreras de pregrado de la Universidad Cooperativa de Colombia – Sede Villavicencio
  • Victoriano Gaviño Rodríguez [Universidad de Cádiz]: Estrategias didácticas para la incorporación de la comunicación no verbal en la clase de ELE para hablantes de ruso
  • María de Lourdes Gay [Université de Montréal]: Expansión y progreso del español en Canadá: más allá del boom
  • José Manuel Giménez García [Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro (Portugal)]: Implicaciones y utilidades de un corpus de conversaciones intra/interculturales para la enseñanza del ELE
  • Lena Hedenbratt [CAPES]: La situación actual del ELE en Suecia
  • Tamara Hidalgo Froilán [Moi University]: Deficiencias en la formación del profesorado del ELE a propósito de la diversidad de contextos de aprendizaje
  • Letícia Betariz Folster y Grasiele Fernandes Hoffmann [Universidade Federal de Santa Catarina]: La construcción del libro-texto y del EVEA (Entorno Virtual de Enseñanza-Aprendizaje) para el proceso de enseñanza y aprendizaje de ELE en la modalidad a distancia
  • Wei Huang [Sichuan International Studies University, Chongqing]: La enseñanza del español en China
  • Moncho Iglesias Míguez [Universidad An-Najah, Nablús]: La enseñanza del castellano en Palestina
  • José María Izquierdo [Universitetsbiblioteket i Oslo]: La Asociación Noruega de Profesores de Español y el español como primera lengua extranjera en Noruega
  • Violeta de la Jara Berenjeno [Universidad de Cádiz]: Estrategias didácticas para la incorporación de la comunicación no verbal en la clase de ELE para hablantes de ruso
  • Tomás Kupka [Universidad de Pardubice; Gymnázium Ceská Trebová]: La Asociación de Profesores de Español de la República Checa y su posición en el ámbito de la enseñanza del español
  • Jaehak Lee [Korea University]: Las políticas lingüísticas y la situación del español como segunda lengua extranjera en Corea
  • Chenling Liu [Universidad Tamkang]: Los rasgos contrastivos derivativos del chino mandarín y el español
  • Joana Lloret [MECD]: El portal redELE: recursos para la investigación, la formación y la enseñanza del E/LE
  • María Pilar López García [Centro de Lenguas Modernas (Universidad de Granada)]: La enseñanza del español en Estados Unidos: creencias y expectativas sobre el panhispanismo lingüístico y cultural
  • Sang Young Mah [Dankook University]: Bidireccionalidad mediante la colaboración entre la enseñanza Smart y la presencial
  • Olga Macíková [Universidad de Economía de Praga]: En busca del método de enseñanza más eficaz (Teoría)
  • María Martínez Casas [Katholische Universität]: Plurilingüismo y enfoques plurales en la enseñanza de E/LE: el caso de Alemania
  • Jesús A. Meza Morales: Tanto nadar para morir en la orilla o Reflexiones sobre la lengua panhispánica del siglo XXI
  • Natalia Mijéyeva [Universidad de la Amistad de los Pueblos en Moscú (Rusia)]: La aculturación
  • Javier Millanes Díez y Juan Romero Díaz [Universidad de Estudios Extranjeros de Kobe]: El español en Japón: qué y cómo se enseña
  • Ludmila Mlýnková [Universidad de Economía de Praga]: En busca del método de enseñanza más eficaz (Práctica)
  • Lilia Moiseenko [Universidad Estatal Lingüística de Moscú]: El idioma español como instrumento de formación de un espacio educativo transnacional
  • María Montoya [St. Joseph’s College]: La enseñanza de E/LE en Nueva York
  • Raffaella Odicino [Universidad Católica Milán]: Los estudiantes hispanohablantes en la escuela italiana: una oportunidad de enriquecimiento mutuo
  • Renato Pazos Vazquez [Colégio Técnico da Universidade Rural(CTUR/UFRRJ)]: Políticas públicas brasileñas hacia una enseñanza de español de Brasil
  • Sphie Pelissier [Université de Picardie]: E/LE y enseñanza primaria en Francia. La relación entre texto e imagen
  • Javier Pérez Ruiz [Wenzao Ursuline University of Languages. Taiwán]: La cultura taiwanesa y española en la clase de ELE. Una estrategia didáctica de aprendizaje recíproco de la interculturalidad
  • Antonio Riutort Cánovas [Universidad Fujen]: La empleabilidad de los licenciados taiwaneses en español. Un estudio a través del análisis de ofertas de empleo
  • María Gabriela Rodríguez [Venezuela]: Material didáctico de español para no hispanohablantes en el Caribe: Una propuesta
  • Andrea Rössler [Universidad de Hanóver]: Español 3000 – ¿Quo vadis ELE en Alemania?
  • Lucía Rubio, Julia Menéndez, Carmen Fernández y Paola Prieto [University of Utah]: Pretérito e Imperfecto. Teoría y práctica de un eterno problema
  • Miguel Rubio Lastra [Tunghai University]: Corpus para el estudio de la adquisición y regresión del habla de los universitarios taiwaneses. Recogida de datos
  • Mercedes Sanz Gil y Javier Vellón Lahoz [Universitat Jaume I]: Cultura y español para extranjeros: metodologías, objetivos y evaluación. Un proyecto de formación de formadores
  • Carmen Schlig [Georgia State University]: Las percepciones de los instructores de las variantes de español hispanoamericano a nivel universitario en el sur de EE.UU
  • Carmen Segovia Pulla [UNED]: La programación de un curso de español a través de contenidos de alta cultura en el mundo hispano como vía hacia la interculturalidad
  • Marta Seseña Gómez [Cursos Internacionales – Universidad de Salamanca]: La competencia digital al servicio del aprendizaje de ELE: Uso y abuso de las TICs
  • Emily Spinelli [AATSP]: La situación del español en los Estados Unidos
  • Carmen Stach de la Lastra y Larrosa [AAPE]: Breve información sobre el español en Austria desde sus comienzos
  • Belkis Suárez Failace [Mount Mercy University]: Arráncame la vida en la cultura machista en México: un problema pedagógico de un pasado simple e imperfecto
  • Erika M. Sutherland [Muhlenberg College]: Competencia comunicativa y choque cultural: El aprendizaje-servicio de alto nivel
  • Eduardo Urios Aparisi [Universidad de Connecticut]: Arte, diseño y moda de España: las humanidades digitales y la cultura española en el aula
  • Ursula Vences [DSV]: Ver – observar – entender. Propuestas para fomentar la competencia visual en la clase de ELE
  • Mireille Verdière [Cours Jean-Louis Thys Bruxelles]: La enseñanza del español en Bélgica
  • Rosemary Weston Gil [Eastern Michigan University]: ¿Qué español enseñar en los EE.UU.?
  • Patricia Zehner [Mount Royal University]: La enseñanza de la cultura en la clase de Segunda lengua o Lengua extranjera: El rol de la literatura
  • Daniele Zuccalà [Università degli Studi di Torino]: Disponibilidad léxica del E/LE: el caso brasileño (estudio piloto realizado con estudiantes de último curso de Traducción en la UNESP)

BUENAS PRÁCTICAS

  • Leyre Alejaldre Biel [Universidad de Gambia]: Inclusión de las TIC en el contexto de la enseñanza de E/LE en Gambia
  • Álvaro Acosta Corte [Universidad de Hong Kong]: Una propuesta de integración de la enseñanza de las variedades del español en el contexto universitario. El caso de la Universidad de Hong Kong
  • Lorena Camacho Guardado [Princeton University]: Estrategias de enseñanza para un aprendizaje significativo del sistema verbal y modal español
  • Berta Chopite [Earlhan College]: Los vídeos como examen oral
  • María Isabel Cortijo Delgado [Forma2 Estudios y Universidad de Castilla-La Mancha]:  La influencia de la variedad lingüística del profesor: del input a la acción
  • Paloma Fernández y Mario Bahena [Columbia College, SC – Universidad Johnson C. Smith]: “Flipping the classroom”; más tiempo para la práctica contextualizada en el aula
  • Lena Hedenbratt [Schillerska Gymnasiet]: Inspirar la expresión escrita con cuentos
  • Sabine Loffler [Centro de Lingüística Aplicada CELA]: La caja de herramientas del profesor de ELE para la creación de material didáctico con ejemplos de contenidos centrados en la cultura venezolana
  • Zaida Márquez Vizcaya [UCLA]: El enfoque por tareas para mejorar la pronunciación en un curso de ELE para brasileños en Venezuela
  • Jaddy Brigitte Nielsen Nino [Universidad La Gran Colombia]: Estrategias para la creación y adaptación de materiales que promueven el patrimonio cultural de la nación
  • José Rubio Gómez [EducaSpain]: “Sacar jugo” al cuento con expresiones coloquiales
  • Isidora Rubio López [Centro de Linguas Modernas, Universidad de Santiago de Compostela]: Español para hablar de temas culturales
  • Beatriz Sedano Cuevas [España]: Proyecto Culb Latitud:  Hacia una inmersión y un intercambio lingüísticos y culturales
  • Malin Skog [Kärraskolan]: Comunicación oral; posibilidades y dificultades en las aulas. Consejos prácticos
  • Maria Vioque Ruiz [Swedish School Nairobi]: Estrategias generales en cómo solucionar el problema del desinterés  y apatía en la producción oral en el aula

TALLERES

  • Kata Baditzné Pálvölgyi [Universidad ELTE Budapest]: ¿Cómo logro que mis alumnos conversen con espontaneidad en español en un contexto no hispanohablante?
  • Lorena Camacho Guardado y Leyre Alejaldre Biel [Princeton University / University of The Gambia]: De Gambia a Estados Unidos: diseño curricular y elaboración de materiales de E/LE en contexto universitario
  • Polina Chatzí, Pedro Jesús Molina Muñoz [Ministerio de Educación y Cultura de Chipre / Universidad de Chipre]: Cazas del tesoro (gymkanas) con códigos QR
  • Mariana Soares Damiao [The Open High School]: Lenguaje, creatividad y conducta bilingüe
  • Eli-Marie D. Drange [Universitetet i Agder]: ¿Qué utilidad se puede obtener de usar dispositivos personales como teléfonos móviles o tablas en la clase de ELE?
  • José Manuel Foncubierta Muriel [Universidad de la Rioja]: Tareas 2.0 y recursos para trabajar el color y la forma del español en su unidad y diversidad
  • Ahmed Haderbache y Christophe François [Sainte-Louise]: Especificidades del ELE en el bachillerato en Francia o cómo enseñar el ELE con una problemática cultural
  • Lena Krogmeier y Victoria del Valle [Leibniz Universität Hannover]: Mediación lingüística en la clase de ELE
  • Mercedes del Pozo Díez [IESO Los Salados]: Práctica de la competencia oral con técnicas escénicas
  • Paloma Serrano Bispe []: “Coaching y vídeos en el aula de ELE: prácticas facilitadoras del aprendizaje
Bookmark : permalink.

Los comentarios están cerrados.