NOVEDAD: Diccionario histórico de la lengua española (DHLE) de la RAE

“El Diccionario histórico de la lengua española (DHLE) es un diccionario nativo digital que persigue describir en su integridad (en el eje diatópico, diastrático y cronológico) la historia del léxico de la lengua española. Una característica definitoria de este repertorio radica en su voluntad de analizar la historia del léxico en una perspectiva relacional, atendiendo a los vínculos etimológicos, morfológicos y semánticos que se establecen entre las palabras. El DHLE ha sido concebido desde sus orígenes como una base de datos léxica electrónica (y diacrónica), lo que permite elaborar sus artículos de acuerdo con un criterio de organización del trabajo por campos semánticos (o voces relacionadas por su significado) y familias léxicas.” [Fuente: https://www.rae.es/dhle/]

JMi;-)

Nettbaserte spanske didaktiske dager, 16. – 17. april

Jornadas didácticas de español en línea de la Junta de Castilla y León realizadas en colaboración con la Asociación Noruega de Profesores de Español (Den norske spansklærerforeningen), la Consejería de Educación en Alemania, Dinamarca, Finlandia, Noruega y Suecia, y el Instituto Cervantes.

Tomad nota: los días 16 y 17 de abril de 2021 tenemos curso, bajaos el programa en PDF. Los vídeos se colgarán durante una semana en el canal restringido de Youtube de la Junta de Castilla y León.

Estas jornadas gratuitas están dirigidas a los miembros de la Asociación Noruega de Profesores de Español y es obligatorio registrarse AQUÍ. ¿No eres miembro de ANPE-Norge? Asóciate/Bli medlem en esta página y participa en estas jornadas.

 

JMi;-)

År etter år, er spansk foretrukket språk i de norske skolene. (Og noen sa at det var en forbigående mote!)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fuente/Kilde: https://gsi.udir.no

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fuente/Kilde: UDIR

JMi;-)

Actualización del “Diccionario de la lengua española”. DLE

El martes 24 de noviembre, a las 11:00 h, la Real Academia Española (RAE) presenta la actualización 23.4 del Diccionario de la lengua española (DLE), con la que da a conocer las novedades que, un año más, se incorporan a su diccionario, consultado por millones de hispanohablantes en todo el mundo.

En el acto del martes también se presentará la Crónica de la lengua española 2020, editada por Espasa. Esta obra académica nace con el objetivo de difundir los trabajos desarrollados por la RAE a lo largo del último año y describir o explicar los problemas más relevantes que afectan a la unidad de nuestra lengua en el universo hispanohablante, exponer sus criterios sobre cómo abordarlos y enfrentar los cambios que experimenta nuestro idioma, tanto en lo relativo al léxico como a la gramática.

La presentación podrá seguirse en directo a través del canal de YouTube de la RAE.

Esta nueva actualización contará con 2557 novedades.

JMi;-)

BDME TIP Plataforma web para el estudio morfogenético del léxico

Por si fuera del interés de los miembros de vuestra Asociación, os comunico la publicación en Internet de la herramienta BDME TIP Plataforma web para el estudio morfogenético del léxico.

La aplicación BDME TIP es una herramienta web de visualización que permite representar, bien en forma de grafos —próximos a diagramas arbóreos—, bien en forma lineal, las familias y subfamilias léxicas del español. La aplicación traslada a la representación visual una parte de la información morfoetimológica almacenada en una Base de datos morfológica del español (BDME). Al mostrar las relaciones de parentesco en forma de árbol genealógico, se pretende superar el inconveniente de las obras impresas, donde la ordenación de las familias léxicas está condicionada por su estructura lineal.

La BDME fue diseñada y organizada por Jesús Pena (USC) a mediados de 1980. Fue sometida a reformas, ampliaciones y correcciones entre los años 2009 y 2016, con dos objetivos: a) proporcionar apoyo al Nuevo diccionario histórico del español (NDHE) de la RAE en cuanto a su configuración morfológica y genética; b) facilitar a los especialistas en morfología y léxico información más precisa sobre relaciones derivativas y sobre familias léxicas.

Debido a la vinculación de la BDME con el NDHE, la Real Academia Española ha suscrito un convenio de colaboración (RAE-USC-ULPGC, 2017/2020) para la realización de este trabajo. En representación de la USC, coordinan la parte lingüística del proyecto los profesores Jesús Pena y María José Rodríguez Espiñeira y, en representación de la División de lingüística computacional del IATEXT-ULPGC, coordina la parte informática el profesor Francisco Javier Carreras Riudavets.

Es necesario el registro gratuito para acceder a la aplicación.

Un cordial saludo.

Francisco Javier Carreras Riudavets

Cognition, Linguistic, Text & Information Processing – CLTIPInstituto Universitario de Análisis y Aplicaciones Textuales – IATEXT Dpto. de Informática y Sistemas

Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

JMi;-)

Diccionario audiovisual de gestos españoles

El Diccionario audiovisual de gestos españoles es un inventario de gestos básicos, de uso habitual, en España. Viene a cubrir una laguna importante en el material complementario para el aprendiz y el profesor de ELE, pues ofrece información fundamental sobre signos no verbales y muestra su producción en diálogos que se ofrecen en formato audiovisual. Asimismo, puede constituir una ayuda para profesionales de la traducción, para agentes culturales, para agentes turísticos, para profesionales de las actividades relativas a la integración de los inmigrantes. Podrá ser, además, un material de consulta para antropólogos, lingüistas, psicólogos y especialistas en lenguas de signos.

JMi;-)

Ya lo decía Pablo Neruda: “…Todo lo que usted quiera, sí señor, pero son las palabras las que cantan, las que suben y bajan… Me prosterno ante ellas…

Las amo, las adhiero, las persigo, las muerdo, las derrito… Amo tanto las palabras… Las inesperadas… Las que glotonamente se esperan, se acechan, hasta que de pronto caen… Vocablos amados… Brillan como perlas de colores, saltan como platinados peces, son espuma, hilo, metal, rocío… Persigo algunas palabras… Son tan hermosas que las quiero poner todas en mi poema… Las agarro al vuelo, cuando van zumbando, y las atrapo, las limpio, las pelo, me preparo frente al plato, las siento cristalinas, vibrantes ebúrneas, vegetales, aceitosas, como frutas, como algas, como ágatas, como aceitunas… Y entonces las revuelvo, las agito, me las bebo, me las zampo, las trituro, las emperejilo, las liberto… Las dejo como estalactitas en mi poema, como pedacitos de madera bruñida, como carbón, como restos de naufragio, regalos de la ola… Todo está en la palabra… Una idea entera se cambia porque una palabra se trasladó de sitio, o porque otra se sentó como una reinita adentro de una frase que no la esperaba y que le obedeció. Tienen sombra, transparencia, peso, plumas, pelos, tienen de todo lo que se les fue agregando de tanto rodar por el río, de tanto transmigrar de patria, de tanto ser raíces… Son antiquísimas y recientísimas… Viven en el féretro escondido y en la flor apenas comenzada… Qué buen idioma el mío, qué buena lengua heredamos de los conquistadores torvos… Estos andaban a zancadas por las tremendas cordilleras, por las Américas encrespadas, buscando patatas, butifarras, frijolitos, tabaco negro, oro, maíz, huevos fritos, con aquel apetito voraz que nunca más se ha visto en el mundo… Todo se lo tragaban, con religiones, pirámides, tribus, idolatrías iguales a las que ellos traían en sus grandes bolsas… Por donde pasaban quedaba arrasada la tierra… Pero a los bárbaros se les caían de la tierra de las barbas, de las herraduras, como piedrecitas, las palabras luminosas que se quedaron aquí resplandecientes… el idioma. Salimos perdiendo… Salimos ganando… Se llevaron el oro y nos dejaron el oro… Se lo llevaron todo y nos dejaron todo… Nos dejaron las palabras”

Confieso que he vivido (1974)

JMi;-)