García Lorca. Spansk til norsk ved Solveig Kaurin

Hace unos días la hija de uno de mis más viejos antiguos estudiantes -desgraciadamnente fallecido- nos donó parte de la biblioteca de su padre y entre los muchos libros escritos en euskera (mi estudiante y amigo era chileno y estaba fascinado con la cultura y lengua de Euskadi) apareció una breve antología de poemas de Federico García Lorca.

CaptureEl libro es de 1946 (10 años después del asesinato del poeta granadino) y fue editado por la editorial Johan Grundt Tanum de Oslo. La introducción, traducción y selección de esta antología son de la pintora Solveig Kaurin (1896-1977), la portada y las ilustraciones son de Johan Lie-Gjemre (1900-1990), marido de Solveig.

El libro es un tesoro repleto de resonancias andaluzas filtradas por la mirada de dos noruegos que estuvieron en una España que para muchos de sus habitantes era un dolor.

En la introducción se puede leer comentarios de los poetas Rafael Alberti, José Bergamín, Vicente Aleixandre y una traducción del poema de Antonio Machado «El crimen fue en Granada».

El libro lo podéis ver aquí  y podéis encontrar información sobre la pintura de Solveig y Johan en el Norsk kunstnerleksikon.

JMi;-)

Letras: Norske oversettelser av litteratur på spansk

Letras: Norske oversettelser av litteratur på spansk er en database som samler inn data om oversettelser på bokmål og nynorsk av litterære verk skrevet på spansk i Spania og Spanskamerika. Letras er for tiden i en testperiode. Kommentarer og forslag til forbedringer kan sendes til José María Izquierdo.

http://ub-fmserver.uio.no/Letras/home.php?-link=home

Letras: Traducciones noruegas de literatura en español es una base de datos que recopila datos acerca de las traducciones en las dos formas oficiales de noruego escrito (Bokmål y Nynorsk) de obras literarias escritas en español en España e Hispanoamérica. Letras está actualmente en un periodo de pruebas. Comentarios y sugerencias para su mejora pueden enviarse a José María Izquierdo.