Ya lo decía Pablo Neruda: «…Todo lo que usted quiera, sí señor, pero son las palabras las que cantan, las que suben y bajan… Me prosterno ante ellas…

Las amo, las adhiero, las persigo, las muerdo, las derrito… Amo tanto las palabras… Las inesperadas… Las que glotonamente se esperan, se acechan, hasta que de pronto caen… Vocablos amados… Brillan como perlas de colores, saltan como platinados peces, son espuma, hilo, metal, rocío… Persigo algunas palabras… Son tan hermosas que las quiero poner todas en mi poema… Las agarro al vuelo, cuando van zumbando, y las atrapo, las limpio, las pelo, me preparo frente al plato, las siento cristalinas, vibrantes ebúrneas, vegetales, aceitosas, como frutas, como algas, como ágatas, como aceitunas… Y entonces las revuelvo, las agito, me las bebo, me las zampo, las trituro, las emperejilo, las liberto… Las dejo como estalactitas en mi poema, como pedacitos de madera bruñida, como carbón, como restos de naufragio, regalos de la ola… Todo está en la palabra… Una idea entera se cambia porque una palabra se trasladó de sitio, o porque otra se sentó como una reinita adentro de una frase que no la esperaba y que le obedeció. Tienen sombra, transparencia, peso, plumas, pelos, tienen de todo lo que se les fue agregando de tanto rodar por el río, de tanto transmigrar de patria, de tanto ser raíces… Son antiquísimas y recientísimas… Viven en el féretro escondido y en la flor apenas comenzada… Qué buen idioma el mío, qué buena lengua heredamos de los conquistadores torvos… Estos andaban a zancadas por las tremendas cordilleras, por las Américas encrespadas, buscando patatas, butifarras, frijolitos, tabaco negro, oro, maíz, huevos fritos, con aquel apetito voraz que nunca más se ha visto en el mundo… Todo se lo tragaban, con religiones, pirámides, tribus, idolatrías iguales a las que ellos traían en sus grandes bolsas… Por donde pasaban quedaba arrasada la tierra… Pero a los bárbaros se les caían de la tierra de las barbas, de las herraduras, como piedrecitas, las palabras luminosas que se quedaron aquí resplandecientes… el idioma. Salimos perdiendo… Salimos ganando… Se llevaron el oro y nos dejaron el oro… Se lo llevaron todo y nos dejaron todo… Nos dejaron las palabras»

Confieso que he vivido (1974)

JMi;-)

Isabel Allende y los 2.078 republicanos del Winnipeg

Isabel Allende publica el 4 de junio su última novela Largo pétalo de mar

«Un viaje a través de la historia del siglo XX de la mano de unos personajes inolvidables que descubrirán que en una sola vida caben muchas vidas y que, a veces, lo difícil no es huir sino volver.

En plena Guerra Civil española, el joven médico Víctor Dalmau, junto a su amiga pianista Roser Bruguera, se ven obligados a abandonar Barcelona, exiliarse y cruzar los Pirineos rumbo a Francia. A bordo del Winnipeg, un navío fletado por el poeta Pablo Neruda que llevó a más de dos mil españoles rumbo a Valparaíso, embarcarán en busca de la paz y la libertad que no tuvieron en su país. Recibidos como héroes en Chile —ese ‘largo pétalo de mar y nieve’, en palabras del poeta chileno—, se integrarán en la vida social del país durante varias décadas hasta el golpe de Estado que derrocó al doctor Salvador Allende, amigo de Víctor por su común afición al ajedrez. Víctor y Roser se encontrarán nuevamente desarraigados, pero como dice la autora: ‘Si uno vive lo suficiente, todos los círculos se cierran'».

ISBN: 978-1984899163 – Penguin Random House

Los refugiados españoles en Chile (1939)

El triunfo de las fuerzas militares encabezadas por el general Francisco Franco, no sólo puso fin a la guerra civil española, sino que arrojó al exilio a una gran cantidad de hombres y mujeres que se vieron obligados a emigrar rumbo a otras tierras en busca de asilo y refugio… Páginas con mucha información sobre este asunto realizada por la Biblioteca Nacional de Chile: memoriachilena.gob.cl.

JMi;-)

 

PATRIA/FEDRELAND. Fernando Aramburu i ORIA

Fernando Aramburu acerca de PATRIA de Rafel Duran Torrent en Vimeo.

Bøker/Tekster av Fernando Aramburu i ORIA
Tekster om Fernando Aramburu i ORIA

JMi;-)

Rafael Sánchez Ferlosio

Ayer falleció uno de los mejores prosistas españoles: Rafael Sánchez Ferlosio (1927-2019), autor entre otros títulos de uno profético, Vendrán más años malos y nos harán más ciegos (1993).

La canción “Carabelas de Colón/A contratiempo”, es un buen ejemplo de cómo se elaboraban muchas de las actividades literarias, culturales, en los años setenta en la España de la resistencia antifranquista. Rafael Sánchez Ferlosio tuvo la idea de construir un texto pidiendo a las carabelas de Cristóbal Colón que volvieran impidiendo así el «descubrimiento» de América. La idea cristalizó en unos versos que Agustín García Calvo compuso partiendo de esa idea, y de los dos primeros versos escritos por Rafael, y el hermano de este, Chicho, la transformó en  canción en el disco A contratiempo, (1978).

Carabelas de Colón,
Todavía estáis a tiempo:
Antes que el día os coja,
Virad en redondo presto,

Tirad de escotas y velas,
Pegadle al timón un vuelco,
Y de cara a la mañana
Desandad el derrotero,

Atrás, a contratiempo.

Mirad que ya os lo aviso,
Mirad que os lo prevengo,
Que vais a dar con un mundo
Que se llama el Mundo Nuevo,

Que va a hacer redondo el mundo,
Como manda Ptolomeo
Para que girando siga
Desde lo mismo a lo mesmo.

Atrás, a contratiempo!

Por delante de la costa
Cuelga un muro de silencio:
Si lo rompéis, chocaréis
Con terremotos de hierro

Agua irisada de grasas
Y rompeolas de huesos;
De fruta de cabecitas
Veréis los árboles llenos,

Atrás, a contratiempo!

¡A orza, a orza, palomas!
Huid a vela y a remo:
El mundo que vais a hacer,
Más os valiera no verlo,

Hay montes de cartón-piedra
Ríos calientes de sebo,
Arañas de veinte codos,
Sierpes que vomitan fuego.

Atrás, a contratiempo!

Llueve azufre y llueve tinta
Sobre selvas de cemento;
Chillan colgados en jaulas
Crías de monos sin pelo, Pelo;

Los indios pata-de-goma
Vistiendo chapa de acero,
Por caminos de betún
Ruedan rápidos y serios.

Atrás, a contratiempo!

Por las calles trepidantes
Ruge el león del desierto;
Por bóvedas de luz blanca
Revuelan pájaros ciegos Ciegos;

Hay un plátano gigante
En medio del cementerio,
Que echa por hojas papeles
Marcados de cifra y sello.

Atrás, a contratiempo!

Sobre pirámides rotas
Alzan altares de hielo,
Y adoran un dios de plomo
De dientes de oro negros, Negros;

Con sacrificios humanos
Aplacan al Dios del Miedo
Corazoncitos azules
Sacan vivos de los pechos.

Atrás a contratiempo!

Trazan a tiros los barrios,
A escuadra parten los pueblos;
Se juntan para estar solos,
Se mueven para estar quietos, Quietos;

Al avanzar a la muerte
Allí lo llaman progreso;
Por túneles y cañones
Sopla enloquecido el Tiempo.

Atrás, a contratiempo!

Por eso, carabelitas
Oíd, si podéis, consejo:
No hagáis historia; que sólo
Lo que está escrito está hecho, Hecho

Con rumbo al sol que os nace,
Id el mapa recogiendo;
Por el Mar de los Sargazos
Tornad a Palos, el puerto,

Atrás, a contratiempo!

Monjitas arrepentidas,
Entrad en el astillero;
Os desguacen armadores,
Os coman salitre y muergos, Muergos,

Dormid de velas caídas
Al son de los salineros
Y un día, de peregrinas,
Id a la sierra subiendo,

Atrás, a contratiempo

Volved en Sierra de Gata
A crecer pinos y abetos,
Criar hojas y resina
Y hacerles burla a los vientos,Vientos,

Allí el aire huele a vida;
Se siente rodar el cielo;
Y en las noches de verano
Se oyen suspiros y besos.

Biblioteca:

JMi;-)

Literatura española en la Universidad de Oslo. Acto apropiado para alumnos de vgs de nivel 3

InvitaciónInformación y registro en PDF

På vegne av den Spanske Ambassaden I Norge, ønsker vi å invitere dere og deres spanskstudenter til et litteratur- og kreativt skrivingsarrangement i samarbeid med Universitet i Oslo og de spanske forfatterne Manuel Vilas og Ana Merino, 15. mars 2017 kl. 14:30. Vi holder dette arrangementet i håp om å fremme integrering og interesse av spansk litteratur og kultur for spanskelever i Norge.

Manuel Vilas (Wikipedia) ble født i Barbastro i 1962. Han er en spansk forfatter og poet. Hans mest berømte verk er El cielo. (2000), Resurección (2005) og Gran Vilas (2012), som han har vunnet en rekke priser for. I 2010 brakte han sammen alle sine poetiske verk i et og samme bind, under tittelen Amor. Han kombinerer sine litterære verk med journalistikk da han ofte samarbeider med aviser som ABC Cultural og El Mundo.

Ana Merino (Wikipedia) er en spansk forfatter som ble født i Madrid i 1971. Hun har studert moderne samtidshistorie, spansk og latinamerikansk litteratur, og uteksaminerte sin doktorgrad ved Universitetet i Pittsburg. I 1994 vant hun en spansk litteraturpris, Premio Adonáis, for sitt første verk: Preparativos para un viaje. Hun har senere skrevet flere diktverk og har publisert diverse artikler og dikt i magasiner og aviser som Clarín og ABC.