ELECLIPS. Dos meses de acceso gratuito

Dos meses de acceso gratuito a ELECLIPS, herramienta digital de enseñanza de ELE para niveles A1, A2, B1 y B2.

Correo para solicitud de acceso gratuito durante dos meses: ele@agilicedigital.com

Eleclips es una herramienta digital basada en el aprovechamiento didáctico de cientos de clips de lenguaje natural, con todas las variedades diatópicas y diastráticas del español peninsular y de Hispanoamérica.

Los vídeos —para cada uno de los cuales se ofrece transcripción— han sido clasificados de tal forma que se pueden consultar a partir de varios parámetros: contenidos gramaticales, funciones comunicativas, léxico, conocimientos culturales, variedad diastrática y niveles de dificultad, siguiendo los parámetros del MCER y respetando los contenidos del PCIC.

¿Cuáles son las fortalezas de ELECLIPS?

Frente a otros materiales que le ofrecen un obligado y li­mitado MENÚ DEL DÍA, la herramienta de ELECLIPS le ofrece un MENÚ A LA CARTA, más respetuoso con el sy­llabus de cada profesor y con el ritmo de aprendizaje de cada estudiante.

Las actividades y los ejercicios (autocorregibles) que acom­pañan a cada uno de los vídeos están concebidos para trabajar tanto la comprensión oral y lectora, como la expresión oral y escrita, o para practicar la gramática, el léxico o las funciones comunicativas.

Todos los contenidos se ajustan rigurosamente a los niveles (del A1 al B2) del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas y del Plan Curricular del Instituto Cervantes.

ELECLIPS está diseñado para que el usuario, en dos movimien­tos de ratón, en apenas dos minutos, se fabrique los materiales para su clase de español.

JMi;-)

“Kunnskaper i fremmedspråk er stadig viktigere i en globalisert verden”. Melding til Stortinget 25 (2016-17)

Noen sitater (last ned dok i pdf):

“Selv om verden og dermed behovet for språkkunnskaper endrer seg, er det fortsatt stort behov for kunnskaper i de tradisjonelle «skolespråkene» fransk, spansk og tysk.”

“Derfor vil regjeringen:

  • gi lærere mulighet til å videreutdanne seg i spansk, fransk og tysk som en del av fagtilbudet i videreutdanningsstrategien «Kompetanse for kvalitet»”. En todo el texto se menciona “spansk” solamente 22 veces, esta es una de ellas, tysk [70 veces] y fransk [48]. Arabisk [3], russisk [4], japansk [4] y kinesisk [7].

“Derfor vil regjeringen:

  • “utvide eksisterende ordning med tilrettelagt ingeniør- og økonomiutdanning i Frankrike  og Tyskland. A españa se la menciona solamente una vez en una tabla”. “Tyskland” es mencionada 16 veces en ese documento, “Frankrike” 9 veces y “Spania” solamente una vez y en una tabla.

No estamos totalmente en desacuerdo con el gobierno, pero debería de tener en cuenta que -a pesar de sus esfuerzos (y los de la patronal NHO)- “spansk” sigue siendo la lengua extranjera preferida por los alumnos noruegos y que en democracia hay que tener en cuenta las preferencias de la sociedad civil. Quizás sería una buena idea establecer contactos institucionales y/o académicos, o mejorar los existentes con países como España, sin olvidar tampoco a los restantes países hispanohablantes.

Más info:

JMi;-)

Hay pocos contactos entre Escandinavia y España durante la Edad Media, pero algunos hay…

Sigurd Fåvnesbane i Sangüesa, Spania (Utstilling. HumSam-Biblioteket, Universitetet i Oslo)

På den iberiske halvøy kan episoden med Sigurd, Regin og Favne sees i den romanske middelalderkirken Santa Maria i Sangüesa (Navarra, Spania). Dette motivet fra Den eldre Edda tilhørte ikke de vanlige spanske motivene på denne tida. Sannsynligvis ble det innlemmet på sørportalen av en europeisk håndverker som var kommet for å arbeide på pilgrimsveien (Jacobsveien) som så mange andre.

Vi kan anta at figurene av Sigurd, Regin og Favne, fuglene og skatten til Favne – sammen med andre dekorative elementer – er rester av en eldre kirke som ble integrert i de to ytre hjørnene på den romanske portalen…

(Vídeo sin sonido – Videosnutt uten lyd)

JMi 😉

Encuesta sobre cómo se utilizan los textos auténticos en la enseñanza de español

CaptureKjære spanskkollegaer,

jeg vil gjerne invitere dere til å svare på denne spørreundersøkelsen om hvordan autentiske tekster brukes spanskundervisningen. Den er en del av min masteroppgave i spanskdidaktikk, og vil bidra til ny og viktig informasjon om hvordan spanskundervisningen i Norge foregår. Det tar cirka 7-8 minutter å gjennomføre undersøkelsen. Resultatene vil bli publisert i etterkant, og legger grunnlaget for videre forskning på området. Dere kan også bli med i trekningen av et gavekort på 300 kr! Jeg vil sette stor pris på at så mange som mulig svarer, og del gjerne med andre spansklærere som kanskje ikke er medlem av ANPE-Norge.

Vennlig hilsen

Ingrid R. Gylterud, lektorstudent ved UiO.

Acuerdo entre SIELE y FIAPE (la Asociación Noruega de Profesores de Español está federada en FIAPE)

SIELE refuerza su expansión internacional mediante un acuerdo con la Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Español (FIAPE) [pdf]

 

SIELE Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española ha firmado un acuerdo de colaboración con FIAPE (Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Español) que aglutina a 19 asociaciones internacionales, nacionales y regionales de profesores de español como lengua extranjera, para presentar SIELE a sus profesores.

Presente en los cuatro continentes con mayor volumen de estudiantes de español (África, América, Asia y Europa), FIAPE reúne actualmente a miles de profesionales de la enseñanza del español como lengua extranjera organizados en sus respectivas asociaciones nacionales: Alemania, Austria, Bélgica, Chipre, Corea, Europea, Estados Unidos, Francia, Hungría, Kenia, Irlanda, Mongolia, Noruega, Quebec, República Checa, Río de Janeiro, Rusia, Suecia y Venezuela.

Sara Alegría, directora comercial de Telefónica Educación Digital, entidad responsable del desarrollo de la plataforma tecnológica y de la comercialización de SIELE a nivel mundial, ha destacado la importancia que tiene para el nuevo certificado del español esta alianza con FIAPE. “Es fundamental que los profesores de Español como Lengua Extranjera conozcan SIELE para poder preparar con éxito a los alumnos que vayan a realizar el examen”.

JMi 😉